М. Ермаченко, Мальтийский вестник

Максим Рыжаков: «Российский культурный центр должен быть проводником культурного кода России»

Compressed file

Исполняющий обязанности руководителя представительства Россотрудничества на Мальте, в прошлом— заместитель главного редактора канала «Культура» рассказывает задачах российской культурной дипломатии в странах Дальнего зарубежья, возрождении традиций публичных чтений, а также о том, как сделать мероприятия в формате онлайн более привлекательными для широкой аудитории.

— Максим Петрович, расскажите немного о себе и о том, как ваш предыдущий опыт влияет на работу в качестве руководителя Российского центра науки и культуры в Валлетте.

— Мне посчастливилось оказаться у истоков телеканала «Культура», который был создан Указом Президента России еще в 1997 году. Перед нами стояла задача рассказывать о культурно-историческом богатстве России, а также вновь напомнить о видных деятелях культуры и искусства современности.

Вместе с коллегами мы готовили первую сетку вещания. В нее вошли программы из Гостелерадиофонда с участием наших артистов театра и кино. Мы сразу стали снимать программы с развернутыми рассказами о творческом пути таких легенд, как Василий Лановой, Юрий Яковлев, Михаил Ульянов, Владимир Зельдин, Сергей Юрский, Алексей Баталов, Майя Плисецкая… Именно передачи такого формата — сюжеты о творческом пути выдающихся актеров, писателей, музыкантов, художников — и стали основой редакционной политики канала. Такой подход к подаче информации был инновационным на тот момент.

Спустя 5 лет работы я занял должность заместителя главного редактора канала «Культура». Первым по-настоящему масштабным событием в моей карьере стало празднование 300-летия Санкт-Петербурга в 2003 году. Я работал над организацией прямой трансляции гала-концерта хора и оркестра Мариинского театра под управлением Валерия Абисаловича Гергиева на Дворцовой площади. Совместно с зарубежными партнерами мы впервые в истории организовали прямую трансляцию выступлений неподражаемой Анны Нетребко и легендарного Дмитрия Хворостовского с оркестром под управлением Юрия Хатуевича Темирканова из зала Санкт-Петербургской Филармонии на Россию и Европу, причем смогли записать звук на студийном уровне.

Сконцентрировавшись на значимых проектах канала с участием международных партнеров, мы впоследствии организовывали трансляции на всю Россию из мировых музыкальных залов Европы — венского Музикферайна, парижской Гранд-опера, миланской Ла Скала и лондонского Ковент-Гардена, — где звучала музыка русских композиторов в исполнении лучших российских музыкантов. Такие мировые телегиганты, как ARTE, RAI, Mezzo, Deutsche Welle, проявили колоссальную заинтересованность транслировать наши программы об искусстве, живописи, литературе. Каннский телерынок помог нам сформировать востребованные зарубежными зрителями форматы подачи уникального российского контента.

А через 11 лет я занял одну из руководящих должностей в Московском Губернском театре под управлением Сергея Безрукова. Три года я занимался продвижением спектаклей театра за рубежом и согласовывал участие наших артистов в международных театральных фестивалях.

Выйдя на службу в Центральный аппарат Россотрудничества, я руководил культурно-гуманитарным направлением, где занимался разработкой культурных проектов и их адаптацией для разных регионов мира с учетом национальной специфики.

— Каковы основные этапы развития деятельности РЦНК на Мальте за прошедшие 30 лет? Какими проектами, которые были реализованы за это время, РЦНК особенно гордится?

— За это время на Мальте состоялись выставки российской живописи от Кандинского и Малевича до Николая Краснова и современных художников, были написаны фундаментальные исторические исследования, переведены на мальтийский язык лучшие образцы русской классики, запомнились выступления солистов балета Большого театра, концерты Игоря Бутмана и многие другие культурные события. Благодаря этому мы наладили контакты с видными деятелями науки, культуры и искусства республики Мальта, с которыми продолжаем сотрудничать.

Одним из основных направлений нашей деятельности является продвижение русского языка. Мы по праву гордимся, что за 30 лет работы сотни иностранных студентов окончили курсы русского языка и привели в наш центр своих детей. Они, а еще друзья и партнеры центра — наши самые желанные гости. Это все те, кто ходит на курсы русского языка и в библиотеку, посещает мероприятия и мастер-классы, участвует в литературных вечерах и публичных обсуждениях.

Благодаря развитию современных технологий теперь о российско-мальтийских культурных проектах могут узнать миллионы людей — как соотечественники, так и иностранцы. Добро пожаловать на наш YouTube канал, где вы можете посмотреть трансляции с наших последних мероприятий — литературного чаепития, празднования Дня народного единства и 30-летия РЦНК.

— Если говорить о поиске точек соприкосновения между странами и работе с общественным мнением, как отметил руководитель Россотрудничества Е.А. Примаков в недавней онлайн-конференции, как это может осуществляться на практике? Мальта в этом смысле, наверное, благодатный остров, потому что у нас очень давние связи, основанные на взаимодействии в сфере культуры и образования.

— Да, действительно, это так. Наша основная задача по работе с общественным мнением — способствовать привлечению внимания иностранцев к истории и культуре нашей страны через обучение, образование, чтение, сотворчество с нашими соотечественниками. Все это способствует взаимному обогащению культур.

Задача нашего центра — стать проводником культурного кода России, сделать «путешествие» наших иностранных друзей по российской культуре легким и захватывающим. Стимулирование интереса иностранцев к русской культуре и языку — одно из ключевых проявлений нашей деятельности.

— Вы начали работу в РЦНК на Мальте в период, когда весь мир переживает экстраординарную ситуацию, которая отразилась на всех сферах нашей жизни. Как это влияет на деятельность центра?

— Конечно, пандемия серьезно ограничила нашу деятельность. Летом была надежда на послабления, однако с приходом второй волны пандемии стало ясно: нужно формировать новые актуальные способы вовлечения аудитории. Мы перевели привычные мероприятия в цифровое пространство, сохранив при этом, как мы надеемся, самобытность и насыщенность культурных программ РЦНК.

Как показала практика, удачным стал наш эксперимент с реализацией литературной композиции в формате онлайн. Мы определяем тему и иллюстрируем сценарий из отрывков произведений, написанных нашими классиками по этой тематике. Чтецами выступают и наши соотечественники, и иностранные студенты наших курсов русского языка — мальтийцы, англичане, итальянцы… Количество выступающих со сцены на камеру ограничено, однако за счет онлайн-трансляций, которые мы выкладываем в социальные сети и YouTube канал, наше мероприятие увидит намного больше людей.

Хотелось бы обратить внимание на то, что все описанное выше не так-то просто реализовать. Чтобы донести не только информацию, но и атмосферу «живого» мероприятия для зрителей через формат онлайн, требуется особая проработка сценария и специфическая подготовка участников. Все элементы действа призваны компенсировать отсутствие зрителей в зале — главных источников энергии для выступающих. Эффект вовлеченности зрителей, которых физически нет в момент выступлений, можно обеспечить за счет театрализованной подачи материала, сценарных особенностей, визуального сопровождения и выразительности чтения. Полученный профессиональный опыт помогает нам выстроить литературный модуль.

Приятно пожинать первые плоды — положительные отзывы от наших зрителей, друзей центра, соотечественников и иностранцев, которые следят за нашей деятельностью, а также, что немаловажно, и от самих участников! С помощью современных технологий мы воссоздаем в нашем центре русские классические публичные чтения, столь популярные в прошлом. Как известно, в этом жанре преуспевал Ф.М. Достоевский, а наш современник, неподражаемый Ираклий Андроников, признанный корифей этого жанра, собирал полные залы. Даже сейчас его выступления в записи смотрятся на одном дыхании.

— Какими проектами будет отмечен юбилейный год для Российского центра науки и культуры на Мальте? С какими организациями на Мальте вы уже работаете и собираетесь развивать сотрудничество?

— Только что мы отпраздновали наше 30-летие, подготовив выставку, посвященную истории российской культурной дипломатии и Российского культурного центра с момента его открытия до сегодняшнего дня.

Планируем же мы продолжать работать над проектами, которые вынуждены были приостановить из-за пандемии. Это Malta Military Tattoo — хотим привезти на Мальту Образцово-показательный оркестр войск национальной гвардии России с программами дефиле как на улице, так и в залах — пусть по всей Мальте звучит музыка российских композиторов! Будем дальше организовывать гастроли молодых выпускников «Гнесинки», которые должны были приехать этой весной на фестиваль Gaulitana на Гозо. Еще один музыкальный формат, который, как мне кажется, будет востребован на Мальте, — это выступления малых групп исполнителей из ведущих оркестров России с тематическими концертами программами, которые будут создавать определенную атмосферу и формировать впечатление о российской культуре у публики.

Есть у нас и задумки привезти на Мальту театральный проект — спектакль «Пошли мне сад» по стихам, прозе, дневникам и письмам Марины Цветаевой, поставленный Гедрюсом Мацкявичюсом, а впоследствии восстановленный режиссером московского театра «Современник» Михаилом Али-Хусейном. Задействованные в постановке артисты проведут творческий вечер после спектакля, а также мастер-классы по сценической речи и пластике, а режиссер — актерский тренинг и режиссерский разбор пьесы. Думаем, это будет полезно для развития уже имеющихся театральных проектов на Мальте.

Наконец, после нашего общения с сооснователем Мальтийско-советского общества дружбы о. Мариусом Зерафой хотелось бы успеть воплотить в жизнь его мечту — привезти на Мальту выставку «мальтийских акварелей» французского художника и путешественника Жана Уэля. Конечно, история с привозом на Мальту оригиналов, которые хранятся в Эрмитаже, долгая и сложная, но, возможно, мы могли бы привлечь внимание к этому любопытнейшему эпизоду общей культурной истории наших стран планшетной выставкой.

— В преддверии Нового года традиционно принято говорить о пожеланиях и планах. Чего вы ждете от наступающего года для РЦНК на Мальте и что бы вы пожелали всем, кто так или иначе имеет к нему отношение?

— Больше всего нам хотелось бы, чтобы Российский культурный центр и его деятельность продолжали оставаться интересными нашим посетителям. Сам Русский дом в центре Валлетты, наш РЦНК — особый памятник архитектуры и культуры. Мы переосмыслили пространство Центра, что способствует погружению наших гостей в особую атмосферу истории и культуры России. Желаем нашему Дому вновь открыть свои двери навстречу людям, а нашим посетителям — попробовать новые форматы общения в стенах РЦНК на Мальте.

Источник: Мальтийский вестник