Русский язык

На израильском радио отметили 107-летие со дня рождения Норы Галь, переводчицы «Маленького принца» на русский язык

Compressed file

30 апреля в эфире русскоязычного израильского радио «КАН РЭКА» состоялся тематический выпуск рубрики Российского культурного центра в Тель-Авиве «Чисто по-русски», посвященный 107-летию со дня рождения переводчицы, литературоведа, теоретика перевода Норы Галь.

Автор и ведущая рубрики «Чисто по-русски», заведующая кабинетом русского языка и литературы Российского культурного центра, филолог-русист, доктор языкознания Татьяна Яцюк в беседе с ведущими популярной информационно-развлекательной программы «Доброе утро, Израиль!» Юлией Цодыкс и Ильёй Аксельродом рассказала о жизни и творчестве Норы Галь (Элеоноры Яковлевны Гальпериной).

27 апреля отмечался день рождения блистательного переводчика, филолога, теоретика перевода Норы Галь. Слушателям напомнили, что ей принадлежат великолепные переводы на русский язык «Маленького принца» Антуана де Сент-Экзюпери, повести Харпер Ли «Убить пересмешника», «Постороннего» Альбера Камю, романов Томаса Вулфа, Теодора Драйзера, рассказов Сэлинджера, Азимова, Кларка и многих других зарубежных писателей. 

К 100-летию со дня рождения Норы Галь в 2012 году в России была учреждена премия ее имени, которой награждают за лучший перевод рассказа с английского языка на русский.

В передаче прозвучали любимые цитаты из сказки «Маленький принц» в переводе Норы Галь, отрывки из ее уникальной книги «Слово живое и мертвое», в которой обличается «канцелярит»; высказывания Норы Галь об ответственности переводчика, о нашем долге сохранять чистоту русского языка как наследия великой русской литературы.

Compressed file Compressed file